30 сентября – Международный день переводчика


«Идеальный читатель — это переводчик. Он может измельчить текст, очистить его, разрезать до мозга костей, изучить каждую артерию и каждую вену, а затем создать нового человека». (Альберто Мангель)

Хотя это профессия, практикуемая с 200-х годов до нашей эры, она была основана в 1953 году и официально отмечается только с 1991 года, когда Международная федерация переводчиков (ФИТ) под эгидой ЮНЕСКО провозгласила 30 сентября «Международным днем ​​переводчика». В этот день по римско-католическому календарю празднуется святой Иероним, который в третьем веке был официальным переводчиком Библии с иврита, арамейского и греческого языков на латынь. Его перевод называется Biblia vulgatа (Общепринятая Библия), а святой Иероним считается защитником переводчиков.

30 сентября — это повод отметить важность и роль профессии переводчика и многоязычия, которое в последние десятилетия приобрело популярность и внесло огромный вклад в процесс глобализации. Основная роль переводчика остается такой же, как и тысячи лет назад: обеспечивать эффективное общение между людьми из разных культур и цивилизаций.

Благодаря научно-технической эволюции, работа переводчиков значительно облегчилась благодаря появлению высокопроизводительных инструментов, позволяющих выполнять переводы любой степени сложности из любого географического местоположения.

Существуют также различные профессиональные организации, которые продвигают работу письменных и устных переводчиков и филологов, представляют их интересы и оказывают поддержку как членам, так и независимым переводчикам. Отметим следующее: Международную федерацию переводчиков (ФИТ), Ассоциацию профессиональных переводчиков Республики Молдова (АПП) и Союз авторизованных переводчиков Республики Молдова (САП). Регулярно проводятся встречи и обучающие семинары для обеспечения профессионализма и соблюдения профессиональной этики переводчиков.

Сегодня мы чествуем людей, которые продвигают многоязычие, профессионалов в лингвистической сфере, тех, кто с честью и мужеством выполняет профессию письменного переводчика, устного переводчика и т. д.

Бюро переводов «Lingvistica SRL» выражает свою признательность письменным / устным переводчикам, с которыми работает бок о бок, благодарит их за профессионализм и преданность делу, желает им удачи, больших успехов и открытости к новому, а также удовлетворения от проделанной работы, как и ожидалось!

 

С уважением,

Засадный Мария, переводчик/преподаватель

 

Переводчик