Nowadays, the translator job is in high demand. It is based on continuous learning and improvement. Translations are found in all spheres of life, respectively translators face daily specialized texts and terminology in many fields, such as IT, legal, political, technical, commercial, medical, cultural, educational, financial and banking, etc.
A good translation specialist cannot master all the existing fields and there is no need to do so. It is a myth that if the translator knows many languages and focuses on more than one field, then he/she is a professional translator in high demand.
A good translator must have a range of language skills, including in-depth knowledge of working languages, precision, attention to details and accuracy.
With the advent of translation support technologies, especially in the digital age when humanity is making great strides, the work of translators has become considerably easier. But don’t you think that online dictionaries, applications and translation programs could gradually replace the classical translators?
On the other hand, the technology facilitates everyone’s access to information, greatly speeds up the work process and the achievement of a final product, but it is the translator who monitors and has the decisive say in the translation process.
No matter how long the science is evolving, it still has enough limitations. No machine will be able to replace the real translator, the being who puts his/her soul into his/her work and gives value to every word, shaping a whole.
Zasadnii Maria, translator/teacher